top of page

Quiconque joue les symphonies pour orgue de Widor sur la base des anciennes éditions parues entre 1872 et 1920 connaît les difficultés d’approche de cette musique, dues à un nombre énorme d’erreurs et d’incohérences dans le texte musical. La situation compliquée des droits d’auteur est directement liée à la problématique du texte : ainsi, l’œuvre de Widor est tombée dans le domaine public dès 1987 aux États-Unis, mais seulement en 2007 dans l’Union européenne. La première édition complète américaine de John NEAR est restée sans aucune concurrence en Europe pendant 20 ans, ce qui lui a laissé le temps de s’établir et d’être considérée par beaucoup comme l’édition de référence — avec toutes les erreurs qu’elle a colportées.

 

Parallèlement à l’édition présentée il y a quelques années chez Carus, le compositeur et organiste belge Luc Dupuis […] vient de publier une édition complète et critique, mais en même temps très pratique, de toutes les symphonies de Widor. En tant que personne familière des œuvres d’orgue de Widor depuis plus d’un demi-siècle, Dupuis a également été confronté aux innombrables erreurs contenues dans les anciennes éditions, qui continuent à être produites et à susciter des questions jusqu’à aujourd’hui. Les modifications que Dupuis a apportées au texte musical transmis s’expliquent par un discernement très bien fondé du point de vue de la technique de composition, mais se traduisent en outre surtout par la révision de l’image musicale en partie désastreuse des premières éditions, que Dupuis a transposée dans un format horizontal bien lisible.

 

En conséquence, cette édition est le résultat de plusieurs décennies d’étude de l’œuvre de Widor : elle s’écarte des usages traditionnels des éditions scientifiques et critiques dans la mesure où elle ne surcharge pas le texte musical de notes, de crochets et de renvois de toutes sortes. Chaque intervention est signalée avec précision par une note éditoriale à la fin de la partition, dont la lecture est laissée à l’appréciation de chacun. Chacun peut ainsi décider librement de la quantité de lecture qu’il souhaite faire, afin d’améliorer la lisibilité de l’édition. Les décisions éditoriales restent donc compréhensibles (et sont en outre entièrement traduites en anglais). Les volumes sont accompagnés des préfaces du compositeur — également bilingues — ainsi que de remarques fondamentales sur l’interprétation de la musique de Widor et de son école.

 

Les éditions sont publiées à compte d’auteur et sont disponibles sur le site web de l’éditeur en version imprimée (en cas d’achat des recueils en format pratique de reliure à anneaux) ou à prix réduit en téléchargement PDF ; leur grand atout réside dans la facilité de lecture et de tournes de pages et, par conséquent, dans le maniement pratique des volumes, qui est dû à la remarquable expérience de l’éditeur.

 

Univ.-Prof. Dr. Birger Petersen, Forum Kirchenmusik, pages 43 - 46 (Allemagne), traduit de l’allemand

bottom of page